Real Madrid vinner Copa Del Rey


Real MadridEfter 18 år utan seger i en Copa Del Rey final tar Real Madrid till slut hem segern mot Barcelona. Gårdagens match ”El Clásico” blev den mest sedda Copa Del Rey matchen någonsin och så här dagen efter verkar medierna aldrig tröttna på att gång efter gång beskriva matchens alla höjdpunkter. Något som kan tyckas mindre intressant i sammanhanget men som har visats i varje sammanfattning är bilderna på en besviken Shakira bland publiken. Stjärnan dejtar sedan en tid tillbaka barcelonas spelare Piqué. Matchens stora stjärnor blev, målskytten Cristiano Ronaldo, även populärt kallad CR7, och Iker Casillas som vaktade målet i hela 120 minuter.

Efter matchen som utspelade sig i Valencia flög laget till Madrid där de hyllades på Plaza de Cibeles. Det var inte helt utan dramatik laget som framträdde inför den stolta folkmassan. När Ramos lyfter upp kupolen över huvudet faller den till marken och hamnar olyckligt under lastbilen de färdas på, som tur var klarade den sig dock utan större skador.

För mer läsning om gårdagens match och händelserna runtomkring rekommenderar jag denna svenska Real Madrid blogg: realmadriidcf.blogg.se.

HALA MADRID!

Annonser

Det spanska ll- ljudet


Svenskar som inte kan spanska eller som håller på att lära sig har ofta problem med en viss bokstavskombination – nämligen ”ll”, de dubbla L:en. Det vanligaste exemplet är nog ordet Paella, som man ofta hörs nämnas i matsammanhang. Paella är säkerligen den spanska rätt som är mest känd i övriga världen. Ordet uttalas oftast av svenskar som [paε´lja] dvs med ett lj- ljud, det går givetvis bra när man pratar svenska, på samma sätt som att många svenskar säger ”Maljorca” istället för Mallorca, men rätt är det inte. Bokstavskombinationen LL ska uttalas mer som ett mjukt ”j”. Eller för att vara exakt och ta Paella som exempel: [pa’eʎa]. Om man kollar upp på ll- ljudet på Wikipedia står det att det bör uttalas som ”lj” i ordet Vanilj, detta blir dock inte rätt. Ett j-ljud är inte heller rätt men om du har svårt att uttala exakt som det ska vara så ligger det ljudet lite närmare det korrekta. För att komma närmare ett bra uttal kan ni tänka på det engelska utropsordet ”ey”, vilket slutar på ett mjukt j-ljud, där någonstans ligger uttalet på ”ll”.

Mallorca

MALLORCA. Foto: Nils-Johan Norenlind, http://www.pixgallery.com/

Att ll-ljudet oftast  felaktigt beskrivs som ett lj-ljud kan ha att göra med att det enligt en äldre språknorm och vissa regionala delar av Spanien har ett ljudvärde som mer liknar ”lj” som i det svenska ordet ”tälja”. Dock så blir det fel när en utländsk person inte följer de allmänna reglerna. Dvs, det uppfattas som fel uttal snarare än en dialekt. Apropå just det att en utländsk person inte får säga ”fel” på ett främmande språk. Jag vill ta upp ett annat exempel för att illustrera detta. På spanska heter värme i bestämd form ”el calor” vilket är maskulint och böjs därefter – hace mucho calor (det är mycket varmt). Dock finns det områden i södra Spanien där ordet calor böjs som om det vore feminint, det vill säga – hace mucha calor. I de flestas öron låter detta totalt galet men i södra Spanien låter detta rätt. Kommer du dock som svenskspråkig i andra delar av Spanien och säger ”mucha calor” kommer du förmodligen att bli rättad, ingen kommer ju tolka det som att du pratar andalusisk spanska utan snarare som att du inte kan böja order rätt.

Hur som helst tillbaka till ll-ljudet. Här är några exempel på ord som har denna bokstavskombination: llevar (ta med), llave (nyckel), llorar (gråta), llamar (att heta, kallas), calle (gata).

Vet ni något spanskt ord som oftast utalas felaktigt av svenskspråkiga?

%d bloggare gillar detta: